문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 동쪽의 에덴 (문단 편집) == 한국 방영 == 국내에서는 2010년 1월 12일에 [[투니버스]]에서 19세등급으로 방영되었다. 번역은 [[서명주]]이며 우리말 연출은 [[심정희]] PD.[* 여담으로 첫방때 크레딧에 번역가가 빠져있있었는데 담당pd가 직접 [[성갤]]로 찾아와 답변해주었다.] 국내판 여는 노래는 '천사와 악마'라는 노래. 엔딩 주제가는 'Futuristic Imagination'을 개사하였다. 국내판 오프닝인 "천사와 악마"도 오랫동안 이런 짓에 능숙한(...) [[투니버스]]답게 퀄리티가 준수한 편이지만 하필이면 상대가 [[오아시스(밴드)|오아시스]]라 원판 오프닝을 좋아하는 이들은 왜 오프닝이 바뀌었냐고 하기도. 원래 [[투니버스]]는 반주로만 이루어진 곡과 가사가 다 [[영어]]인 곡은 어지간한 이상 원곡 그대로 두지만 관계자의 말에 따르면 애초에 '[[Falling Down]]'은 일본에서'''만''' 사용가능하다고 한다. 저 천사와 악마란 곡도 일본쪽에서 보내준 노래라고 한다.[* 참고로 이 노래는 동쪽의 에덴 극장판 OST 12번 트랙이 원곡이다. 원곡명도 2개로 나뉘는데 OST에선 '미카엘이 벨리알(ミカエルかベリアル)', 해외 방영판에선 'Reveal the World'다. 가수는 [[모리미 사키]]의 성우 [[하야미 사오리]]] 뭐 투니버스가 원곡을 그대로 내보내려고 했다고 해도 하필이면 오아시스인지라 그 비용이 만만치 않은데다 원래 해외쪽 가수쪽의 노래들은 판권이라든가가 묘하게 많이 꼬여있어 애를 먹는 경우가 많다.[* 같은 케이스로 '기동아 부탁해'가 있다. 이 역시 일본판 주제가를 백스트리트 보이즈가 맡았으나, 한국에서는 틀 수 없었으므로, Tim이 부른 '유년시대'로 대체하게 되었다. ] TV판은 초반의 죠니[* 아시다시피 죠니는 조너선 혹은 '''[[존슨]]'''의 애칭이기도 하다.] 노출씬 때문인지 19세 관람가 판정을 받았으며,[* 2화에서의 총격 살해씬의 과격성과 잔인성이라던지 심볼 헌터에 대한 작중 언급이 심의에 걸렸을 수 있다. 투니버스가 이 시기부터 심의의 압박을 점점 받고 있었을테니 19세 등급 받지 않는 것도 이상할 지경.] 최근 투니버스가 자막방영을 늘리고 있는 점까지 겹쳐져 자막방영을 하지 않을까 하는 우려도 있었으나 우리말 [[더빙]]으로 확정. 투니버스 답게 성우진이 적절하게 화려하고 더빙 퀄리티도 높다. 배급사쪽에서 일부러 밀어주려고 돈을 대주고 있단 말도 돌고 있다.[* 자기가 개봉하는 작품(코난, 케로로, 원피스 등)이 아닌 이상 이런 버프를 하지 않았던 전례로 미루어보아 신빙성 있는듯?] 또한 심야시간대 애니메이션 채널 시청률 1위 했다고 자랑할 정도로, 시청률이 괜찮게 나왔는지 '''은혼도 못했던'''[* 은혼은 2009년 1월 49화로 종영 이후 '''재방송을 단 한번도 하지 않았다.''' ]재방이 생겼다. 추후에 극장판도 더빙되어 방영되었으며, 극장판은 TV판과 다르게 15세로 방영했다. 하지만 정작 극장판은 재방송이 전혀되지 않았다. 덧붙여 1화의 죠니는 '''[[똘똘이]]'''로, 마지막화의 [[니트]]는 '''잉여인간'''으로 번역되었다. 이에 대해선 센스있는 번역이란 평도 보인다. 하지만 정작 [[심정희|담당 PD]]는 똘똘이때문에 윗분들한테 엄청 까였다고 하며(…) 7화부터 나오는 용어 "죠니 헌터"는 "심볼 헌터"가 되었다. 또한 [[우활한 월요일]]은 '''어이없는 월요일'''로 번역되었는데 영 아니라고 끄는 사람도 있었지만, 좋은 번역이란 의견도 많았다. 자막을 만들어서 배포하던 자막제작자들도 좋은 번역이라 하기도 했고, 애시당초 한국에선 우활하다는 말 해봐야 알아듣기도 힘들고. 또한 성인등급 애니중에선 투니랜드에서 다시보기를 지원하였고.[* TV 방영할 당시엔 등급이 '''19세'''면서 정작 저 홈페이지에는 "'''15세''' 이하는 부모님의 지도가 필요합니다"라고 해놨다. 티비 방영과 인터넷 상영의 차이인듯.] 드물게 방송 이후 재방이 추가로 잡힌[* 2010년 추석에 한 쿨 전체를 심야에 재방 때렸다. 오오] 성인 애니메이션이다. 그리고 [[패밀리 가이]]와 함께 [[투니버스]]에서 마지막으로 19금으로 방영한 애니라는데 의의가 있다.[* 2011년 4월 어린이 채널로 전향하면서 이후 19세 이상 시청가 등급의 프로그램은 더 이상 방영하지 않겠다고 선언했다.] 문제는 온라인에 [[더빙]]판을 상영하면서 [[자막]]판도 같이 상영하고 있는데, 초반에 [[더빙]]이 좋냐 [[자막]]이 좋냐라는 설문이벤트를 벌였다는 점이다. 이 설문 이벤트의 문제는 더빙을 하는 방송사가 선두에 나서서 팀킬을 하고 있었단 점과 담당 피디조차 모르게[* 담당 피디는 이 설문 조사를 하는거 자체를 '''아예 몰랐다고 한다.''' 오히려 여러 커뮤니티에 올린 글들을 보고 이런 설문을 했었구나라고 알았다고 한다.] 이벤트를 진행했다는 점이었다. 성우 갤러리같은 더빙 커뮤니티에서는 더빙에 대한 선호도와 의식이 낮은 상황에서 일반인은 관심도 없고 한정된 팬들만 참가할 "이 설문의 의미가 뭐냐"라면서 왠종일 까이기도 했다. 참고로 이 설문이벤트는 결국 여러 사람들의 비판(혹은 비난)으로 원래 잡은 보름 계획보다 훨씬 이른 이틀만에 접게 되어 흑역사가 되어 버렸다. 하지만 그 이틀새 팬들의 난입과 일반인들의 무관심투표가 겹치며 자막판이 2배가량 많은 투표수를 얻고 압도적으로 이겨버렸다(...). 하지만 투표수는 자막이 높은데 한줄평란에는 더빙을 선호하는 사람이 압도적으로 많은 기현상이 발생하기도 하였다. 또한 한줄평란에서 어린이 사이트라고 볼수 없을 법한 규모의 투니랜드 희대의 [[키보드 배틀]]이 펼쳐지기도 했다. 2010년 5월 말 버즈픽쳐스란 업체에서 TV판 DVD를 발매했다. 아쉽게도 한국어 더빙은 빠진 구성. 검수를 꼼꼼하게 안했는지 박스에 오타가 많이 보이는데, '줄리어스 시'''제'''' 라고 해놨고 09화 다음음 '''11화'''라고 표기하는 등 질이 엉망이다. 참고로 투니랜드 자막판과 DVD의 경우에는 '천사와 악마'의 일본어 원곡이 오프닝으로 사용되었다. 덧붙여 북미판의 경우에는 '''1화에만''' 'Falling Down'이 사용되었고 나머지 화수에서는 '천사와 악마'의 원곡이 사용되었다. 여담이지만, 더빙판의 경우 화면 로컬라이징이 굉장히 잘되어있다. 휴대폰 화면의 UI부터 AR로 표시되는 리플등, 화면상에 표시되는 거의 모든 일본어를 한국어로 위화감 없이 덮어씌워놨다. 이후 12년이 지나 2022년 5월 10일부터 [[애니원]]에서 자막으로 방영. 매주 화요일 밤 10시에 2편씩 방송되며, 이번엔 '''15세 이상 시청가''' 등급으로 방영된다. 참고로 투니버스의 19세 이상 시청가 작품이 2010년대 이후 타 채널에서 재방송되면서 등급이 하향된 건 이번이 처음이다. 한편으로 오프닝은 음악 판권 문제가 여전히 해결되지 못했는지[* 항상 이런 건 아니고, [[걸즈 앤 판처]] 8화의 [[카츄샤(노래)|카츄샤]]처럼 시간이 약이 되어 나중에라도 해당 곡이 사용 가능해진 사례도 분명 존재한다.] 해외판 노래가 그대로 사용되었다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기